Перейти к основному содержанию

PLURIBUS UNUM SAFE DIEL CONDUCT DROTT The soldier who carries this safe conduct is using it as a sign of his genuine wish to give himself up. He is to be disarmed, to be well looked after, to receive food and medical attention as required, and to be removed from the danger zone as soon as possible. Translations in German, Italian and Polish on other side. H.R. Alexander FIELD MARSHAL Supreme Allied Commander in the Mediterranean Theatre of Operations SAFE CONDUCT PASSIERSCHEIN (wörtliche Uebersetzung des umstehenden Textes) Der Soldat, der diesen Passierschein vorzeigt, bestyt ihn als Zeichen seines ehrlichen Willens, sich zu ergeben. Er ist zu entwaffnen. Er muss gut behandelt werden. Er hat Anspruch auf Verpflegung und, wenn nötig, ärztliche Behandlung. Er wird so bald wie möglich der Gefahrenzone entfernt. GEZEICHNET aus Oberster Alliierter Befehlshaber im Mittelmeerraum SALVACONDOTTO (Traduzione letterale del test a tergo) Il soldato che porta con se questo salvacondotto lo usa nor dimostra la sua sincera volontà arrendersi. Bisogna disar arlo, aver cura di lui, dar li da mangiare e prestargli, se necessario, assistenza medica. Al più presto possibile, egli deve essere allontanato dalla zona delle operazioni militari. FIRMATO Comandan Supremo delle Forze Alleate su fronte Mediterraneo PRZEPUSTKA (Dokładne tłomaczenie tekstu na drugiej stronie) Dla bojowych posterunków SPRZYMIERZONYOH ARMII: Zotnierz, okaziciel niniejszej przepustki, używa jej dla okazania swej szczerej woli do poddania się. Należy go rozbroić. Powinien być dobrze traktówany. Przysługuje mu wyżywienie i w razie potrzeby opieka lekarska. Ze strety zagrożonej należy go bezzwłocznie usunąć. PODPISANO Naczelny Wódz Armji Sprzymierzonych na Froncie Sródziemnomorskim

PLURIBUS UNUM SAFE CONDUCT DROTT Солдат, имеющий эту охранную грамоту, использует ее как знак своего искреннего желания сдаться. Он должен быть разоружён, о нём должен заботиться, получать необходимое питание и медицинскую помощь и как можно скорее быть выведен из опасной зоны. Переводы на немецкий, итальянский и польский языки на другой стороне. HR Alexander ФЕЛЬДМАРШАЛ Верховный главнокомандующий союзническими войсками на Средиземноморском театре военных действий SAFE CONDUCT PASSIERSCHEIN (дословный перевод окружающего текста) Солдат, имеющий эту охранную грамоту, использует её как знак своего искреннего желания сдаться. Он должен быть разоружён. С ним следует хорошо обращаться. Он имеет право на питание и, при необходимости, на медицинскую помощь. Он будет как можно скорее выведен из опасной зоны. НАРИСОВАНО от Верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Средиземноморье САЛЬВАКОНДОТТО (Traduzione Letterale del Test a tergo) Il солдат, который въедет с этим сальвакондото в США, и не откажется от своего искреннего добровольного освобождения. Если вы хотите, чтобы вы знали, что нужно, чтобы помочь вам, и, если это необходимо, вам понадобится медицинская помощь. Если это возможно, то необходимо сделать все возможное в зоне военных действий. FIRMATO Commander Supremo delle Force Alleate на фронте Средиземноморья PRZEPUSTKA (Доклад о текстах на других страницах) щерей воли до поддания сень. Належи идти розброич. Powinia być dobrze tractówany. Необходимо выполнить следующие действия: Ze strety zgrożonej należy go bezzwłocznie usunąć. PODPISANO Naczelny Wódz Armji Sprzymierzonych na Froncie Sródziemnomorskim

Примечание

Дата утверждения листовки и отправки в печать. В случае, если точная дата неизвестна, указывается период издания и распространения листовки.

Примечание

Тираж издания листовки. Если тираж неизвестен, он не указывается.
Итальянский
Немецкий
Польский

Язык, на котором написан основной текст листовки. В случае многоязычного текста перечисляются все использованные языки. Язык текстовых подсказок для собственных войск не учитывается.
Открытые источники

Примечание

Здесь указывается владелец (частный коллекционер или государственное собрание) оригинала документа и правообладатель электронных образов, представленных в настоящем материале.

Связанные персоналии

Упомянутые формирования

Ключевые слова (теги)

Материалы, публикуемые на данном сайте, рассматриваются администрацией сайта как исторические документы эпохи, и таким образом их публикация не противоречит Статье 6 Федерального закона от 19 мая 1995 г. №80-ФЗ "Об увековечении Победы советского народа в Великой Отечественной Войне 1941-1945 годов", Статьям 1, 11, 12, 13, 15 Федерального закона от 25 июля 2002 г. №114-ФЗ "О противодействии экстремистской деятельности". Администрация сайта полностью разделяет положения "Стратегии противодействия экстремизму в Российской Федерации до 2025 года", утвержденной Указом Президента РФ от 29 мая 2020 г. №344. Материалы сайта публикуются в полном соответствии с Федеральным законом от 2 декабря 2019 г. №421-ФЗ "О внесении изменений в статью 6 Федерального закона "Об увековечении Победы советского народа в Великой Отечественной войне 1941 - 1945 годов" и статью 1 Федерального закона "О противодействии экстремистской деятельности". Таким образом администрация сайта не нарушает Статью 20.3 КоАП РФ и Статью 282 УК РФ. Более подробное описание политики администрации сайта и правовых аспектов см. в разделе "О проекте".